Hand-Sculpted Artwork by H.H. Dorje Chang Buddha III

Hand-Sculpted Artwork by H.H. Dorje Chang Buddha III

Hand-Sculpted Artwork by H.H. Dorje Chang Buddha III

H.H. Dorje Chang Buddha III Wan Ko Yeshe Norbu Holiest Tathagata possesses consummate mastery in molding with His hands the myriad beings and things of this world, both sentient and non-sentient. Such works of art include mountains, rivers, land formations, and other natural scenes. We have included in this chapter only some of His Holiness’s hand-sculpted scenes as an expression of the dharma. The hand-molded artwork of H.H. Dorje Chang Buddha III looks as genuine as real natural scenes. Although these mountains, rivers, and scenery were created in a room, they appear no different from natural landscapes. Broad artistic concepts underlie their design, and they have a majestic quality to them. Nobody in human history has been able to create such works. Those who personally view the hand-molded artwork of H.H. Dorje Chang Buddha III behold the elegance of natural-looking scenes more beautiful than the creations of nature itself.

r/DorjeChangBuddhaIII__ - Hearing the Sound of Frogs in the Lotus Pond Stone Valley
Hearing the Sound of Frogs in the Lotus Pond Stone Valley
r/DorjeChangBuddhaIII__ - Inverted Reflections of Lakes and Mountains
Inverted Reflections of Lakes and Mountains
r/DorjeChangBuddhaIII__ - An Old Sage Binds a Mischievous Tiger
An Old Sage Binds a Mischievous Tiger
r/DorjeChangBuddhaIII__ - Visiting My Immortal Friend in the Swirling Mist
Visiting My Immortal Friend in the Swirling Mist
r/DorjeChangBuddhaIII__ - A Boat on the Canyon Hot Springs Flows By
A Boat on the Canyon Hot Springs Flows By

Hand-Sculpted Artwork by H.H. Dorje Chang Buddha III

Video :https://www.youtube.com/watch?v=6hIhKLHqGZs

Link: https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/28/hand-sculpted-artwork-by-h-h-dorje-chang-buddha-iii/

#DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha #YunSculpture #FiveVidyas #Buddhism #Buddha

義恒公(摩訶法王)作品集“恒公六部曲”出版 少年之表率

義恒公(摩訶法王)作品集“恒公六部曲”出版 少年之表率

義恒公(摩訶法王)作品集“恒公六部曲”出版 少年之表率

恒公仁波切(摩訶法王)傳時輪金剛中精髓的時輪禪甚深佛法

  【記者楊慧君特別報導】少年藝術家義恒公以十五歲之少齡出版他的第一本繪畫造景藝術作品精裝集,其作品成就並且獲得世界藝術界頂尖權威的英國皇家藝術學院的院長與藝術總監於今年二月八日簽發評定文,文中說“少年藝術家義恒公極有創意,展現了高度的才華”,消息傳出舉世藝壇為之震憾。

天天日報2004.3.10 A8藝術天地版
天天日報2004.3.10 A8藝術天地版

英國皇家藝術學院  簽發認定少年藝術家

義恒公(摩訶法王)作品集“恒公六部曲”出版 少年之表率
英國皇家藝術學院院長Brendan Neiland院士(中)及英國皇家藝術學院副院長John Wilkins(右)為義恒公(左)頒發少年藝術家評定。

英國皇家藝術學院院長布蘭登‧鼐倫與藝術總監約翰‧威爾金斯說明,皇家藝術學院系英國國王喬治三世於一七六八年所創立的,至今照常由英國皇室眷顧,目前英國皇家藝術學院市屬英國女皇的管轄,英國皇家藝術學院主席之任命必須呈報英國女皇,經她禦准,另外英國皇家藝術學院院長與之任命也必須向英女王呈報。英國皇家藝術學院核心部份是由英國皇家藝術學校及一百位皇家藝術院士所組成。皇家藝術學校對於培養未來藝術家是具有頂尖權威勢力的。

恒公造景仿自然 已高價賣出

造景藝術:版納曲之西雙版納春意濃
造景藝術:版納曲之西雙版納春意濃

義恒公的造景藝術仿效大自然,他用手工雕作的造景藝術結合天然取材與大自然的景色幾無分別,將他的作品拍攝下來,如果沒人告訴你,您可能會以為那是照相機拍的大自然景觀,即使是世界頂尖的藝術家也無法從照片中分辨出這是雕作造景。目前他所作的許多作品已被高價收購。 

少年藝術家創作有名家老手的涵養

造景藝術:夢幻曲之湖水及天光
造景藝術:夢幻曲之湖水及天光

義恒公的作品集的內容總稱為恒公六部曲。看了恒公六部曲的藝術家們說,如果不看前言和作者之面照時,會覺得本藝術集中的作品一定是出自傑出的名家老手之作,他們萬萬沒有想到這是一位在校學生,15歲的少年藝術家所創作的國畫和造景藝術。 

造景藝術:夢幻曲之夢幻玄湖
造景藝術:夢幻曲之夢幻玄湖

出生中國天府之國書香門第

義恒公一九八八年二月出生在中國天府之都,世代書香門第,其祖爺被公推為漁樵耕讀四大賢人之一的讀賢,爺爺是蜀中飽讀經史,貫通醫易之理,聞名於世的鳳持先生,其父親義雲高教授更是世界著名大學者,世界般若首級大師,中國畫巨匠,世界韻雕藝術創始人,這些都是國際組織審評頒證認定的,母親王玉花博士是美國著名大學教授。

父傳如來正法 工巧明開膚湧顯

英國皇家藝術學院頒給義恒公的“少年藝術家”評定書。
英國皇家藝術學院頒給義恒公的“少年藝術家”評定書。

恒公孺年即受父親薰陶,修養道德人品,喜好讀賞書畫,尤勤宋元及明清之筆情,常習八大、石濤、沈周、南田、及父親雲高大師之格調,常於用筆勤習,怎奈無有收益,不得成章,於是向父求其法要,雲高大師即為之開示真傳佛法灌頂般若妙智功竟,如是之修學,恒公突發智慧,工巧明開膚湧顯,尤長技施以文人墨趣,融會貫通新意畫風頓然研習成章,善為高雅之韻局,正如黃賓虹老人所言“型若草草,實則規森嚴,物型或未盡有,物理始終在握,是草率即工也”。由是之道常見恒公之畫,意到而筆不到,神至而墨未臨,起筆收章毫不經意,由是筆情墨意,釀成格高境大,渾厚華滋,超然情趣童心之妙格。

愧心自習 六部曲寫景成韻

國畫曲之西子湖山
國畫曲之西子湖山

恒公是一個毫不執著的少年,常以愧心自習,從不對外炫耀,來美國後乃至在學校,從不自顯懷藝之長,恒公尤長於風光造景,以雕塑為主體,結合成品和取材自然,構成美不勝收之風光。義恒公的造景來于生活,高於生活,其造出之風景完全等同就是山河大地,大自然實景的寫真,乃至達到夢幻縹緲仙風吹到之玄韻。

他的藝術集收取了恒公突悟自性工巧明所作之創作,也是他第一次推出的六部曲,六部曲即是國畫曲、冬情曲、石窟曲、版納曲、春意曲、夢幻曲,由於這本畫集取材於六個不同區域之風光,故國畫曲稱之為國畫山水地區,造景的五部曲,第一部冬情曲又名冬情之聲地區,石窟曲稱之為石窟古貌地區,版納曲名為西雙版納地區,春意曲名為春山水暖地區,夢幻曲又名夢幻玄湖地區。從這六個區域中選出了七十幅作品,每幅作品的色韻情調虛實幻化構成了美不勝收無聲的樂曲,故稱之為恒公六部曲。造景的五部曲中,每一部曲都是根據Magnolia小姐的神話故事作為導言。

國畫曲之深山---族人意盡
國畫曲之深山—族人意盡

以宇宙之義理恒長為公 

記者在前言見恒公說“恒公六部曲”的意思,他說,他希望把一切美好的永恆獻給人類公眾,所以“永恆為公”,因此叫“恒公”。至於他自己實在慚愧,談不上懂藝術,這一切的成績首先要感謝父親,是父親傳給了他開啟智慧的法寶,讓他在短短幾個月的時間內深入藝術高層領域。他說,還有他十二歲的胞妹金巴仁波切,目前為止還不懂藝術,但在三月左右,父親也將傳給她智慧開膚法,傳法後她將在五個月內達到造景藝術的頂尖水準並和我一樣出版畫集。他說,因此,要感謝父親的指導和藝術家們及大自然的支援,也要感謝教過他的老師及支援他的姐姐和兄長,如果沒有這些源泉,他根本就沒有造化的藝境,他還說藝術是永無止境的,正如他的名字“義恒公”,“義即是宇宙之義理,恒公即是恒長為公”,為眾生帶來美好的樂曲享受,這是他的心願。

資料來源:轉載自天天日報2004.3.10 A8藝術天地版


更多義恒公(摩訶法王)繪畫造景藝術:

鏡面如湖
鏡面如湖
雪鄉阪納人獸情
雪鄉阪納人獸情
朝陽下的彩虹
朝陽下的彩虹
沼澤林中之獅
沼澤林中之獅
冰雪中的花貂
冰雪中的花貂
蟬

義恒公(摩訶法王)作品集“恒公六部曲”出版 少年之表率

此文章鏈接:https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/28/%e7%be%a9%e6%81%92%e5%85%ac%ef%bc%88%e6%91%a9%e8%a8%b6%e6%b3%95%e7%8e%8b%ef%bc%89%e4%bd%9c%e5%93%81%e9%9b%86%e6%81%92%e5%85%ac%e5%85%ad%e9%83%a8%e6%9b%b2%e5%87%ba%e7%89%88-%e5%b0%91/

#義雲高  #義雲高大師  #第三世多杰羌佛  #雲高益西諾布大法王  #义云高大师  #义云高   #三世多杰羌

真正佛法的展現  金巴義培珠展現藝術驚人爆發力

真正佛法的展現  金巴義培珠展現藝術驚人爆發力

真正佛法的展現  金巴義培珠展現藝術驚人爆發力

與其說是人間奇聞,不如說是佛法威力的現實展現年僅十二歲的仁波且金巴義培珠藝術功力的超然爆發所呈現的種種驚人事跡,使記者實實在在驚奇無比。

早在今年二月二十九日,記者對金巴義培珠進行過一次專訪,她預言將於五個月內,完成一批達到國際級標準的雕塑造景藝術作品,並出版一本像她的兄長——英國皇家藝術學院認證的少年藝術家恒公仁波且一樣的畫集。

而這其中最讓人難以理解的是,直到記者採訪之時,金巴義培珠對於造景藝術還渾然不知其所以,連應該是用什麼材料都一無所知,甚至可以說是一個地道的藝術門外漢。在說這些話時,她作了嚴肅的發誓,記者同時採訪了與她相關的人士,證實了她確實未曾涉獵過藝術,包括她的輔導教師也這麼說。到底她將如何實現這一信誓旦旦的預言,記者頗為忐忑與疑惑。

然而現實證明這些憂慮是多餘,因為金巴義培珠乃大法王仰諤益西諾布雲高大師之女。今年三月,大法王為金巴義培珠授以“般念智慧大法”之灌頂,使她頓然開膚般若智慧。隨後,金巴義培珠突然爆發書法工巧,四月十八日,受國際佛教僧尼總會邀請,舉行了一場有一百多位大學者活佛法師和專家學者參加的“簽名法會”, 之前她從未涉及過書法藝術,卻在簽名法會獨佔群英,所造逾150人的英文簽名個個筆力超然,驚攝四座。

她不需任何設計思考,提筆即造卻美妙各異。法會主持人請在場高人學者上臺簽名與金巴仁波且做比較,並確定金巴仁波且所造簽名定會比他們自己簽寫自己的幾十年的簽名更美,現場一百多人看過她的書法,駭然汗顏,個個自愧不如不敢登臺應書。

圖說:金巴義培珠以金剛舞的工巧智公眾雕塑「彩玉玄乎」的作品,其臉上的圖案系跳金剛舞時臉上所必須有的圖案。(圖由國際藝術出版社提供)
圖說:金巴義培珠以金剛舞的工巧智公眾雕塑「彩玉玄乎」的作品,其臉上的圖案系跳金剛舞時臉上所必須有的圖案。(圖由國際藝術出版社提供)

在接受記者採訪兩個多月後,金巴義培珠提前實現她的預言,“青藏西域”“生命源流”“彩玉玄乎”這些精美絕倫的國際級高水準雕塑造景藝術作品已經呈現在世人眼前,有些作品她在公眾場合當眾雕塑的。

二零零四年五月十一日,金巴義培珠仁波且的雕塑造景藝術作品通過美國最權威的藝術學院審查,確證她的雕塑造景藝術作品達到國際級水準。

而到了七月二十日,金巴義培珠的雕塑造景藝術作品畫集已經由國際藝術出版社出版面世。畫集共六十六幅圖片,再加上四頁她為人所書法之英文簽名,果然與其兄長一樣,共七十幅作品圖片。作品畫集所展現的精美妙境,令觀賞者人人驚讚不已,喜愛至極。

圖說:金巴義培珠手雕造景藝術與英文書法作品集的封面,其下方為作品「青藏西域」局部寫真。

金巴義培珠於二月的種種預言果然一一兌現,無有虛言,卻唯有其一出於謙虛、謹慎,而顯左右之差,但是令人更見驚訝。在二月接受記者採訪時,金巴義培珠曾說,她將於五個月內成為一名國際級的“兒童”藝術家。而當記者見到美國紐約藝術學院頒發給金巴義培珠的評審鑒定書時,撼然發現,那已經不是“兒童”藝術家的定位,金巴義培珠已經獲得真正國際級的成熟藝術家殊榮!

2004年5月11日,由美國紐約藝術學院鑒定,並由該院院長Stephen Farthing先生簽發給金巴義培珠的這份認證書是這樣評價的:“我身為紐約藝術學院的院長、院士,以及我們藝術學院的教授們感到非常高興來認識到這一位受到國際讚歎的藝術家義培珠小姐的藝術作品。她的獨一無二的技巧將觀賞者帶到一個超越體驗和幻想的境界,此境界是魅力及現代藝術的交匯點。她的作品是一巨大的成就。

”而在5月26日國際藝術出版社給她的復函中說:“我們非常恭賀義培珠小姐,本社審定通過了小姐的雕塑造景藝術和英文書法簽名。你的藝術造詣與書法已經達到了國際級藝術的標準,本社同意在八月份之前正式出版藝術家義培珠的畫集,望于六月中交齊相關資料,如作者相片,含雕塑工作和書法時照片及簡歷,包括家庭成員簡介。”

這真是人類的奇跡!我們不禁要問,到底要具備什麼樣的力量,才能對從來不了解的任何事作確定性的斷言?才能使一個十二歲的小孩獨佔群儒,書法簽名無與倫比,才能使小小的她絕對肯定自己能在幾個月內將一門完全不懂的高難度雕塑造景藝術施展到世界級的水準?

金巴義培珠不是什麼世間所謂的“神童”,而是因承真正的佛法力量在平凡世間實實在在創造了一個奇跡!那是正知正見的聖者!承襲於大法王仰諤益西諾布雲高大師的真實佛法傳承,她學到了真正佛法的力量,如同一顆放射萬丈光芒的明珠,讓這位十二歲的轉世仁波且於四個月內便生發出衝破世間一切阻障愚痴,爆發出了強大智慧力量,成為國際級藝術家!同時也讓世人有此福緣得見這樣精美的藝術和書法佳作,以及真正佛法的擁有,般若大智的展現。

〈轉載自法宗時報2004.7.28〉

真正佛法的展現  金巴義培珠展現藝術驚人爆發力

此文章鏈接:https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/28/%e7%9c%9f%e6%ad%a3%e4%bd%9b%e6%b3%95%e7%9a%84%e5%b1%95%e7%8f%be-%e9%87%91%e5%b7%b4%e7%be%a9%e5%9f%b9%e7%8f%a0%e5%b1%95%e7%8f%be%e8%97%9d%e8%a1%93%e9%a9%9a%e4%ba%ba%e7%88%86%e7%99%bc%e5%8a%9b/

#義雲高  #義雲高大師  #第三世多杰羌佛  #雲高益西諾布大法王  #义云高大师  #三世多杰羌 #金巴法王

Mt. Sumeru with Sariras of Sakyamuni Buddha

Mt. Sumeru with Sariras of Sakyamuni Buddha

Mt. Sumeru with Sariras of Sakyamuni Buddha

       

The circular Mandala with a Yun sculpture depicting Mt. Sumeru (Mt. Sumeru with Sariras of Sakyamuni Buddha) is created by H.H. Dorje Chang Buddha III. The Yun sculpture illustrates the magnificence of precious Mt. Sumeru. It contains holy sariras (sacred relics) of Sakyamuni Buddha for worshipping. The Mandala is a very unique treasure in the world because it is a treasure containing another treasure.

Hua Zang Si :https://huazangsi.org/en/

+1 (415) 920 – 9816
hzszkg@gmail.com
3134 22nd St., San Francisco, CA 94110, USA

Mt. Sumeru with Sariras of Sakyamuni Buddha

Link: https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/21/mt-sumeru-with-sariras-of-sakyamuni-buddha/

#DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha #YunSculpture #FiveVidyas #Buddhism #Buddha

人與人之間的誤解,是如何產生的?

人與人之間的誤解,是如何產生的?

人與人之間的誤解,是如何產生的?

某選秀節目中,一位女士在作畫,她對著一個年長的評委一通亂畫,台下的評委們看得不以為然並且都失去了耐心,於是集體滅燈。這位女士忍著委屈繼續畫,最後將圖畫倒轉,撒上白色的粉,呈現出另一個評委的像。此時大家都驚呆了,紛紛向她道歉。這就是偏知偏見導致了誤解,值得我們深思。

其實在我身上也發生過類似事情。有一次,我到某市的寺院遊覽,得知這裡有一個民間放生小組,經常號召大家放生。我覺得這是利益眾生的好事啊,也準備隨喜放生款一同放生。正好有一位出家師在院子裡,我趕忙請教如何交錢放生?誰知這位出家師父說,放什麼生,要放自己放去,寺院不給你放……態度非常強硬,我一聽就不高興了,心想這哪裡是出家人,缺乏慈悲心,放生是利益眾生的事情,他還如此惡聲惡氣!我帶著憤憤不平離去。突然有一天,媒體曝光了這個寺廟是被私人承包的,信眾交的放生款絕大部分被個人截留未用於放生。想來我沒深入瞭解,誤會了那位出家師讓我自行放生的言語,還一直耿耿於懷,實在慚愧。

另外,到菜市場買物命放生,遇到一些掉到盆外的小蝦、螺螄等,我但凡看到基本上都撿起來一起放掉。這時候攤販老闆經常說不要撿了,我再送給你一些。曾有位女士嘲笑我,覺得我貪小便宜。我毫無愧色地說:“這些都是生命,我同樣要救它們!”

若你是評委,看到選手不按常理出牌,一通亂畫,你會給機會嗎?若你遇到反對你放生的出家師,你又如何評價?遇到在菜市場撿小魚小蝦的人,你是否會輕視?

其實,很多時候,我們不瞭解實際情況或資訊不對等時,常常會從自我已有經驗出發,判斷對錯,評價好壞,而忽略了事情背後的真相與本質。

君不見盲人摸象的局限,青蛙坐井觀天的荒誕?這些都告訴我們看問題不能全憑自己的主觀判斷,應瞭解事物的全貌,客觀分析,洞察事情的本質。

有時候我們認識出現偏差,誤解甚至惡意揣測了別人,從某種意義上來說,是自我設置了障礙,這種障礙就叫“所知障”。這也意味著,我們用已經知道的知識、經驗去對抗不知道的知識和經驗。

哪些人容易犯所知障呢?比如叛逆的孩子,認為父母不理解自己,而專制的家長呢覺得孩子缺乏社會經驗,聽從父母安排才是正道。又有的企業家認為藝術家整天高談闊論,不事生產,有的藝術家呢認為某些企業家就是暴發戶,渾身充滿了銅臭味。再比如佛教裡很多人士認為學淨土只要念“阿彌陀佛”就萬事大吉,禪宗只要參到“言語道斷,心性寂滅”就成就無礙,殊不知,在修法之外,還有修行。脫離了修行,任你唸佛號念到嘴破都沒用;同理,脫離了修行,參到天荒地老也悟不了道!修行和修法是雙運而行,缺一不可。

而犯了所知障的人,就固執地抱著自己的見解,失去了進步的空間。

畢竟我們學識有限,不能用淺顯的知識來揣度無奇不有的大千世界。而認知水準越低的人,越容易固執、迂腐,接納度低,容易抗拒新奇事物。認知水準越高的人呢,就越開明,不斷包容和接納新知識,也就更容易成長,自然擁有更為寬闊的人生。

因此,放下所知障,用一顆包容、開放的心去尋求真理吧,這樣才不會錯過真正幸福的機會!

撰稿:東山

編輯:悅色

人與人之間的誤解,是如何產生的?

此文章鏈結:https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/21/%e4%ba%ba%e8%88%87%e4%ba%ba%e4%b9%8b%e9%96%93%e7%9a%84%e8%aa%a4%e8%a7%a3%ef%bc%8c%e6%98%af%e5%a6%82%e4%bd%95%e7%94%a2%e7%94%9f%e7%9a%84%ef%bc%9f/

# 南無第三世多杰羌佛 #南無第三世多杰羌佛說法 #佛教 # 學佛 # 修行

你還在在乎面子嗎?任正非說“面子是給狗吃的”

你還在在乎面子嗎?任正非說“面子是給狗吃的”

你還在在乎面子嗎?任正非說“面子是給狗吃的”

我們的內心投射著自己的人生,就像稻盛和夫先生說的:“心不喚物,物不至。”

我始終堅信心靈會塑造現實,也會驅動那個現實。無論我們是誰,能夠擁有的都只是當下的一瞬間,但以怎樣的心態活在當下將決定了我們的人生。

(一)一身才骨的郭德綱在現實面前也要放下面子

前幾天在一個微博裡看到了一首詞,閱後頗有感觸:

我本一身傲骨奈何世事無常悲從心中起百般不如人本以為傲從骨中生萬難不屈膝可是傲骨又值幾分錢最可歎放下了尊嚴卻換不回柴米油鹽萬般皆是命半點不由人

看了這首詞感慨良多,我的腦海裡不禁浮現出郭德綱未功成名就前,為了讓德雲社能活下去,不得不參加安徽衛視的真人秀節目《超級大贏家》的事。

初創的德雲社風雨飄搖,“活下去”是郭德綱的唯一選擇。當時郭德綱準備在安徽衛視的《超級大贏家》節目裡當主持人。節目組為了考驗他,讓他在合肥鬧市的一個大商場玻璃櫃裡生活48個小時。因為是鬧市,路上的行人都能看到他,郭德綱費盡力氣在裡面表演才藝。

路人捧場支持嗎?其實更多的是調侃和看熱鬧,當時郭德綱對這些已無暇顧及。在那幾尺見方的玻璃櫥櫃內,他放棄了往日的面子和尊嚴,不斷表演著各種技藝,直到筋疲力盡。

晚上人走光了,郭德綱只能在玻璃櫥櫃中將就一晚。他不時拿出一條毛巾擦汗。這種孤獨和無奈未曾親歷的人是很難體會的。沒有人能隨便成功,欲戴皇冠必承其重。

(二)任正非不要面子,才讓華為有了“裡子”

華為的面子是什麼?2001年28歲的李健從西安電子科大碩士畢業加入華為,一進公司就被派到了奈及利亞。40度的高溫,科研出身的他穿西裝打領帶,幹的卻是“藍領”的活,一個人拎著電腦和投影儀,從早到晚拜訪客戶。

有為見某公司總裁,等了三個多小時未果,最後堵在廁所門口才終於見了一面。就這樣李健在第三年創造了4億美元的業績,銷售額連續幾年全球第一,成了西非地區部的總裁。

在華為許多像李健是受過高等教育的“秀才”,都會被打掉面子,磨成厚臉皮的“土匪”。華為從初創就一直招攬高學歷人才,可他們的文化卻是江湖上的“狼性、匪氣、不要臉”。

初創時期的華為一無所有,每天都像是在過冬,任正非提出了“面子都是給狗吃的,不要臉才能活下去”的口號。在這句話的號召下,一茬一茬的“秀才”被改造得臉皮厚實,神經粗糙,成了大兵,當上了將軍。

任正非說,在華為我最不要臉,所以我進步最快。而老員工對於老闆最深的印象就是——老闆愛吹牛。1992年任正非站在一個紙箱子上,沖著下面的六七十位員工狂喊“華為一定會超過四通”。當時大家第一反應就是老闆腦子進水了,華為那時候年銷售額還不到一個億,而四通當時的年銷售額是20個億,結果三年的時間這句話兌現了。任正非又接著造夢,他提出未來通信行業三分天下,必有華為一席之地。20年後這個春天真的來了。

在這個人情社會裡,有人把面子看得比天還大。其實,只有放下面子活成裡子才能真正地贏得面子。最後,把任正非的兩句話合二為一總結一下,“放下給狗吃的面子,以過冬的心態永遠活在春天裡”。

(三)南無第三世多杰羌佛以無量大悲教化弟子“放下面子”

看了任正非的“放下給狗吃的面子”這句話,想起南無第三世多杰羌佛在法音裡講過的一個真實案例。

當時南無第三世多杰羌佛和一位弟子在吃飯,因為一件事,南無第三世多杰羌佛讓這位弟子向另一位弟子道歉,可是這個弟子說如果道歉了那不是很沒有面子,堅持不去道歉。而這時,任何人都想不到的是,偉大的南無第三世多杰羌佛給自己的弟子跪了下去,並叮囑虛空護法這是在教化弟子,不得因此事而懲罰這個弟子。當時這個弟子都嚇傻了,跪在地上說“不敢啊不敢啊”。南無第三世多杰羌佛就問弟子:“你覺得我現在這樣做會沒有面子嗎?不會的,諸佛菩薩反而都會讚歎我。”

南無第三世多杰羌佛以無量的大悲教化了這位弟子,也教化了我們——面子一文錢也不值,那是我執,說放下當下就放下!因為我執是輪回的因種,會讓人走向墮落,走向痛苦的深淵。

彌勒菩薩偈有云:涕唾在面上,隨他自幹了,我也省力氣,他也無煩惱。這樣波羅蜜,便是妙中寶,若知這消息,何愁道不了。

面子是時候放下了!

撰 稿:在路上

編 輯:東山

你還在在乎面子嗎?任正非說“面子是給狗吃的”

此文章鏈結:https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/12/%e4%bd%a0%e9%82%84%e5%9c%a8%e5%9c%a8%e4%b9%8e%e9%9d%a2%e5%ad%90%e5%97%8e%ef%bc%9f%e4%bb%bb%e6%ad%a3%e9%9d%9e%e8%aa%aa%e9%9d%a2%e5%ad%90%e6%98%af%e7%b5%a6%e7%8b%97%e5%90%83%e7%9a%84/

# 南無第三世多杰羌佛 #南無第三世多杰羌佛說法 #佛教 # 學佛 # 修行

社會上流行這幾種信佛方式,是真的信佛嗎?

社會上流行這幾種信佛方式,是真的信佛嗎?

社會上流行這幾種信佛方式,是真的信佛嗎?

在這個物欲橫流的時代,誘惑無處不在,相信每個人的內心都經歷過天理與人欲,良知與罪惡的艱難擇抉。如果不想總被膨脹的欲望支配,不想隨波逐流或者同流合污,不想讓自己的靈魂變得骯髒和醜惡,那麼擁有一個好的信仰就顯得非常重要,因為只有信仰能給予我們心靈有力的支撐和依傍,能幫助我們抵制誘惑、抵制自私和貪婪從而遠離罪惡。

關於信仰個人認為正知正見的宗教信仰是最好的選擇,只是宗教信仰分正信和迷信,時下很多人都處於一種迷信狀態,而迷信不但不能幫助到我們,有時候還會反受其害。

前兩天看了一個小故事,一個虔誠的基督徒,掉到了海裡。他在海裡無助掙扎的時候,遇到了一艘船,船上的人要把他拉到船上,可他說不,我要等我的上帝來救我。於是,船開走了,他在海裡繼續掙扎。然後,又來了一艘船,船上的人要救他,他還是說,不行,我要等我的上帝來救我。最後,他精疲力盡被淹死了。他的靈魂來到了天堂,見到了上帝,他埋怨上帝為什麼不去救他,上帝說,我已經派了兩艘船去救你,是你自己不願意被救。

故事中的信徒雖然虔誠,但是明顯缺乏正信,處於一種愚迷之信,這種情況不但在基督徒中存在,在佛教中也是非常普遍。就像有些佛教徒認為自己是學佛的,病了不需要吃藥,佛菩薩會加持自己病癒,豈不知佛菩薩的加持或許正是讓你有機緣遇到高明的醫者來醫治你,而你卻如溺水的基督徒一樣錯失了治癒的機緣。

社會上還有一種人非常多,就是喜歡求神拜佛的人。我一個朋友就曾告訴我她姑姑非常信佛,說xx山非常靈驗,她姑姑每年都去上香祈求。這種人總是自稱非常信佛,非常虔誠,但是如果你和她們進一步交流就會發現,他們的“信佛”只是停留在希求並信奉佛菩薩能保佑他們,關於佛法教理知之甚少。他們看似信佛實有,但這種只為追求自我現實利益的私欲,恰恰與佛教背道而馳。

佛教導眾生的是明信因果,相信善有善報惡有惡報,從而遠離惡業,眾善奉行;佛大慈大悲,普度眾生,因此佛教給我們的是利他,通過利他而自利,而不是單純的自利;同時佛還教給解脫生死輪回的方法,因此我們信佛學佛就要以解脫輪回苦海為目的,而不是沉迷於世俗。像朋友姑姑那般的“信佛”,由於不解佛教義理,充滿邪見和迷信。這種信從因地上就不正,接下來的行持就可想而知,可以說“從初一錯到了十五”。

當然有的人覺得自己皈依了就是正信了,有的人覺得自己不但燒香拜佛,甚至已經食素多年,稱得上正信了,還有的人說:我熟讀經卷,非常信佛……其實信佛不是體現在一些形式上,不是說我相信佛實實在在存在,就是信佛了,也不是說我精進聞法讀經就是信佛了。信佛更關鍵體現在信佛的教言,從而依佛教言去實行,如此才能說是真信,也只有真信才會生起力量。正如我們真正相信因果,相信善有善報惡有惡報,在面對誘惑時,我們就不會在良知與欲望間進行那麼多的天人交戰,我們就會自然遠離罪惡,如此信仰的力量也就體現出來了,如果面對罪惡和欲望我們達不到自然遠離,談什麼信佛呢?

這就像是我們生病了,醫生告訴我們要吃什麼藥才能痊癒,我們不斷讚歎對方醫術好,但就是不按照他的處方吃藥。這能說明我真的相信他的醫術,相信他的診斷以及他開出的藥方嗎?這不是典型的虛偽嗎?如果是真信,我們會立即行動,毫不遲疑地按他的藥方抓藥、吃藥,如此才能痊癒。

總之,真信體現在真行,真行才能生起力量,這才是信仰的關鍵,也是信仰的魅力。

撰文:在路上

編輯:東寂

社會上流行這幾種信佛方式,是真的信佛嗎?

此文章鏈結:https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/12/%e7%a4%be%e6%9c%83%e4%b8%8a%e6%b5%81%e8%a1%8c%e9%80%99%e5%b9%be%e7%a8%ae%e4%bf%a1%e4%bd%9b%e6%96%b9%e5%bc%8f%ef%bc%8c%e6%98%af%e7%9c%9f%e7%9a%84%e4%bf%a1%e4%bd%9b%e5%97%8e%ef%bc%9f/

# 南無第三世多杰羌佛 #南無第三世多杰羌佛說法 #佛教 # 學佛 # 修行

Dragon Carp Frolic In A Lotus Pond

Dragon Carp Frolic In A Lotus Pond

Dragon Carp Frolic In A Lotus Pond

        The Dragon Carp Frolic in a Lotus Pond painted by H.H. Dorje Chang Buddha III is appraised as a world treasure of outstanding quality, a peerless and sublime work of art. It is extremely wonderful, for what looks like detailed fine brushwork in it is actually derived from freehand brushwork. Even the small touches can be freehand brushwork depictions of lively charm. All of the six major parts composing this painting – the carp, the lotus leaves, the lotus root, the floating grass, the quality of the water, and the flowers are the fruits of hard work. The painting accomplishes a spellbound and miraculous state that is inimitable. In fact, both the artistic conception of and the prices for paintings by H.H. Dorje Chang Buddha III have reached the topmost level in the world.

       

This paining is on a permanent exhibition at the Hall Of Fish Paintings By Famous Artists located at 170 E School St., Covina, CA USA. In 2016, someone offered US$60 million to purchase this painting. However, out of concern that once an art collector owns that painting the public will certainly not have any opportunity to appreciate it, H.H. Dorje Chang Buddha III rejected the offer and provided the painting for display permanently.

Dragon Carp Frolic In A Lotus Pond

Link: https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/12/dragon-carp-frolic-in-a-lotus-pond/

#DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#DorjeChangBuddha #YunSculpture #FiveVidyas #Buddhism #Buddha

The Correct Dharma Of True Buddhism Has Appeared In The United States

The Correct Dharma Of True Buddhism Has Appeared In The United States

The Correct Dharma Of True Buddhism Has Appeared In The United States

Seven Types of Holy States Appeared Before One’s Eyes; Based upon Buddha Dharma Realization, Water Was Poured; This Is the True Bathing of the Buddha

June 2, 2004 Reporter Zhuo Ga Dateline: Los Angeles

        May 26, 2004 of the Gregorian calendar and April 8th of the lunar calendar was the birthday of Sakyamuni Buddha. The sun over that place in the United States was unusually radiant and beautiful. On a lawn of a religious site surrounded by large blue curtain screens that formed a dignified-looking mandala (Buddhist altar area), great rinpoches, great dharma teachers, and great laypersons from all over the world assembled. An unprecedentedly wonderful “Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly” was taking place. This was certainly not an ordinary, worldly bathing of the Buddha accompanied by chanting that one is used to seeing in temples. On such occasions, the participants merely show their respectful hearts. In contrast, the bathing that took place that day was a true bathing of the Buddha grand assembly. At such a Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly, the conductor must have the state of realization of a Buddha or Bodhisattva to invoke the manifestation of holy supernatural sights. At the May 26th assembly, the Buddha personally arrived, the dharma protecting Bodhisattvas exhibited holy sights, and celestial dragons and other dharma protecting deities laughed in the sky. It was a grand dharma realm assembly in which various holy scenes unimaginable to worldly people appeared. Buddha Vajradhara Great Dharma King Yisinubu (H.H. Dorje Chang Buddha III), who is the supreme leader of both exoteric and esoteric Buddhism, conducted that assembly and practiced the dharma during that assembly.

        The Dharma Assembly was divided into an internal mandala and external mandala. The internal mandala was the central area where the Buddha was bathed. The external mandala was the dharma realm of accomplishment. Eminent monastics and persons of great virtue attended the Dharma Assembly. Those who were part of the internal mandala included Akou Lamo Great Rinpoche, Zhaxi Zhuoma Rinpoche, Dharma Teacher Long Hui, Dharma Teacher Jue Hui, Dage Gongla Rinpoche, Bodi Wentu Rinpoche, Dharma Teacher Kui Zhi, Dharma Teacher Ruo Hui, layman Ciren Gyatso, Dharma Teacher Miao Kong, Dharma Teacher Baolian, and others. Those who were part of the external mandala included Fuzang Wanghu Great Rinpoche, Yan Long Great Rinpoche, Awang Nuobu Great Rinpoche, Kang Qin Great Rinpoche, Xirao Zhibenge Rinpoche, Yixi Kanbu, Dharma Teacher Cikong, Dharma Teacher Fahai, Dharma Teacher Cixin, Dharma Teacher Haoling, and others.

        The dharma stipulates that the purpose of a Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly is pouring dharma water that has been used to bathe the Buddha. The ability to pour such dharma water is based upon one’s true level of realization. Pouring such water bathes the celestial beings in the various heavenly realms. It shows that the Buddha blessed the celestial beings in the various heavenly realms, the dharma protecting deities, and the seven types of disciples. Thus, there must be a successful “pouring of water based upon one’s true realization.” Otherwise, it is not a Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly.

       Additionally, at that Dharma Assembly all seven holy states were manifested. The seven types of holy states are: (1) Wind Celebrates the Mandala, (2) Flowers Rain from a Tree, (3) A Dharma Object Manifests Holiness, (4) A Cloud Provides an Umbrella-Like Covering, (5) Celestial Dragons Laugh Joyfully, (6) A Rinpoche is Given a Sign, and (7) The Color of Dharma Water is Received.

        The successful “pouring of water based upon one’s true realization” is the most important part of such a Dharma Assembly. It is the key aspect of a Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly. It is why the name of such a Dharma Assembly contains the words “Highest Form.” Three to five thousand pounds of dharma water are used to bathe the Buddha. After the Buddha is bathed, this water is used to bathe the celestial beings in the various heavenly realms. When bathing the celestial beings, the dharma water must be poured down from the lotus tub used to bathe the Buddha into the tub used to bathe the celestial beings. During the pouring process, one cannot touch the dharma water with any part of one’s body, nor can one use any type of container to be filled with water. That is because the human body and containers are soiled by unclean dust and dirt. People are only allowed to tilt the entire lotus tub used to bathe the Buddha so that water is poured downward.

        With such a heavy amount of dharma water in the lotus tub used to bathe the Buddha, how could anyone tilt that tub to pour the water down into the tub used to bathe the celestial beings? One must rely upon one’s Buddha-dharma state of realization. But no more than ten people can attempt to lift the lotus tub used to bathe the Buddha. Otherwise, it would not be regarded as the Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly. If the dharma water is not successfully poured into the tub used to bathe the celestial beings, then no matter what types of supernatural holy sights may appear at the Dharma Assembly, it cannot be called a “Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly.”  

FLOWERS RAIN FROM A TREE

The seven kinds of disciples pour ninety buckets of fragrant water into the lotus tub used to bathe the Buddha.

        The atmosphere that day at the mandala to bathe the Buddha was holy and solemn. Great Dharma King Yisinubu wore his Dharma King robe. He had an extremely dignified-looking appearance. A golden bronze statue of Dharma Prince Siddhartha stood in the mandala. In the middle of the mandala was a lotus tub used to bathe the Buddha that was 3 feet high, square, and weighed 700 pounds itself without water. Over the middle of that tub was a beautiful lotus flower about the size of a car wheel. Below and adjoining that lotus tub used to bathe the Buddha was a rectangular, one-foot high tub used to bathe the celestial beings. Ninety buckets of fragrant water were also placed in the mandala to be used to bathe the Buddha. The offering water in those buckets was light brown due to the sandalwood, eaglewood, saffron, and other scents that were boiled and added to the water.

        At the beginning of the Dharma Assembly, the Great Dharma King practiced Dharma according to Buddhist scriptures. As soon as the Great Dharma King began practicing Dharma, a tree full of jacarandas (a pale purple flower) immediately began raining flowers. The jacarandas drifted in the golden sunlight and fell all over the mandala and into the ninety buckets of water. Auspicious clouds rolled through the sky. It seemed that the mandala was no longer part of this world. Rather, it seemed like a holy Buddha-land. Flowers rained for more than three hours continuously, starting from the beginning of the Dharma Assembly. Those flowers floated down upon everyone. However, not one petal touched the Great Dharma King. When the Dharma Assembly ended, the flowers instantly stopped raining.

A DHARMA OBJECT MANIFESTS HOLINESS

        During the Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly, some people saw the Vajra Wheel float up, sink down, and move around in the water. Some also saw the appearance of eight dharma protecting deities. Additionally, some people saw two dharma protecting deities Mahakala and Sri-maha-devi supernaturally change their forms. On the right side of the left picture, the head of a Dharma protecting deity is very small. The deity is wearing a helmet, and its right hand is holding a skull used to subdue demons. Its left hand is holding a bell. In that left picture, the small head of the Dharma protecting deity on the left suddenly became a large head (see right picture). In the left picture, the whole body of the Dharma protecting deity on the right is tightly covered with armor. The sleeves of its red robe are small. In the right picture, the small sleeves of the Dharma protecting deity on the right suddenly spread open. Its red sleeves and robe became large. It used its hand to lift the robe on its left leg, thereby exposing its leg. In an instant, the two dharma protecting Bodhisattvas appeared. In an instant, they disappeared from the Vajra Wheel without a trace. In both pictures, the Vajra Wheel turned into the shape of a lotus leaf floating on the water. From the size of the Vajra Wheel’s shadow, one can know the height of its position in the water. The water was outdoors and reflected countless green lotus flower leaves in the sky.

        In order to express the unity of exoteric and esoteric Buddha Dharma, the Great Dharma King did not select a highest-level practitioner of great virtue or a highest-level Great Rinpoche to announce and conduct the rituals and ceremonies of that Dharma Assembly. Rather, the Dharma King selected Great Dharma Teacher Long Hui to announce the rituals and ceremonies. Great Dharma Teacher Long Hui is Han Chinese and is Chairperson of the International Buddhism Sangha Association. The Dharma King also selected Great Dharma Teacher Jue Hui, Great Dharma Teacher Kui Zhi, Great Dharma Teacher Ruo Hui, and Dharma Teacher Miao Kong to conduct the rituals and ceremonies.

        When Great Dharma Teacher Long Hui announced that all Buddhist disciples in attendance should pour fragrant water into the tub used to bathe the Buddha, all of the Rinpoches, Dharma Teachers, and laypersons in attendance quickly poured the ninety buckets of light brown fragrant water into the tub used to bathe the Buddha, filling it up completely. Everyone then returned to their seats and respectfully requested that the Great Dharma King consecrate the fragrant water in the lotus tub. The Great Dharma King was then seen holding a white Vajra Wheel. The Great Dharma King approached the lotus tub used to bathe the Buddha and placed that dharma object (i.e. the Vajra Wheel) into the water. That dharma object is half as thick as a coin and as large as the palm of the hand. The Buddha-dharma stipulates that only a Buddha Vajradhara Dharma King may possess such a Vajra Wheel. After the Buddha Vajradhara Dharma King’s empowerment, the dharma protecting Bodhisattvas in the sky descended upon that dharma object. That dharma object can move around in the dharma water used to bathe the Buddha. It can rise up in the water and sink down into the water. After it does this, the practice of the Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly may begin.

        Everyone surrounded the lotus tub to see that dharma object. One or two minutes later, everyone indeed saw the Vajra Wheel moving in the water. No one touched the lotus tub. While in the water, that dharma object moved forward and backward, to the left and the right, all on its own. One moment, it sank downward; the next moment it floated to the surface of the water. When the Vajra Wheel was approaching the bottom of the water, many saw red light emanate from the bottom of the Vajra Wheel. That red light was the true fire of samadhi. Many people saw eight dharma protecting Bodhisattvas standing on that dharma object. There were also those who saw Mahakala and Sri-maha-devi supernaturally change their forms on that Vajra Wheel. Everyone present was full of dharma joy.

WIND CELEBRATES THE MANDALA

        After a dharma object manifested holiness, everyone began to respectfully recite the invocation text. Suddenly, a strong wind began blowing from the west. Trees began to sway and things began to shake in the once peaceful mandala. Jacarandas flew through the air. Everyone was amazed. Indescribable and auspicious dharma joy filled the entire assembly. The world-honored Buddha had arrived in the sky above the mandala to manifest the Dharma! Everyone chanted a mantra in unison to respectfully welcome the arrival of the Buddha. That strong wind from the west blew for a period of time and then abruptly stopped. The quietude of the mandala was restored.

        An auspicious atmosphere filled the mandala. Amid the sound of everyone chanting a mantra, the holy ritual of bathing the Buddha formally began. Great Dharma Teacher Kui Zhi respectfully lifted the statue of Dharma Prince Siddhartha off the altar and put it on the lotus flower in the middle of the lotus tub. Everyone then respectfully requested that the Great Dharma King bathe the Buddha. After the Great Dharma King bathed the Buddha and practiced Dharma, each of the attendees bathed the Buddha three times. Great Dharma Teachers Jue Hui and Ruo Hui wiped dry the statue of the Buddha with a white silk scarf, put a robe on the statue of the Buddha, and placed it back on the altar.

POURING OF WATER BASED UPON ONE’S BUDDHA DHARMA REALIZATION

        After the Buddha is bathed, according to the rules and rituals of the Buddha-dharma, it is time to pour fragrant water from the lotus tub used to bathe the Buddha into the lower tub used to bathe the celestial beings. At that time, the Great Dharma King must practice Dharma to bathe the celestial beings. According to fixed Dharma, the bathing of celestial beings must take place in order for it to be a real Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly. Otherwise, the words “Highest Form” should not be used. This is the key factor in determining whether the Dharma Assembly will be completely successful.

        Dharma Teacher Long Hui announced the ritual and requested that everyone attempt to lift the lotus tub used to bathe the Buddha so that its fragrant water would pour into the tub used to bathe the celestial beings. All of the attendees stepped forward one after another and attempted to lift it in groups of ten. However, no matter how hard they tried, they could not lift that lotus tub. Later, in violation of the rules, fourteen strong men together attempted to lift that tub. They assumed various postures and used all of their strength to tilt that lotus tub while shouting out a mantra. In the end, their faces turned red, they became exhausted, and they gave up in frustration. They were not able to move that lotus tub one bit. With awkward smiles on their faces, they went back to their seats.

Fourteen people using all their strength could not lift the lotus tub used to bathe the Buddha that was filled with fragrant water.

Akou Lamo Rinpoche and Ciren Gyatso Rinpoche exhibit their true Buddha-dharma states of realization by lifting 4,260 pounds of holy water used to bathe the Buddha and pouring such water into the tub below used to bathe the celestial beings. What ordinary person in this world could lift such a tub? Only those who learned the true Buddha-dharma can lift it.

        That lotus tub used to bathe the Buddha weighs more than seven hundred pounds. When 90 buckets of fragrant water used to bathe the Buddha were added to this weight, the total weight was 4,260 pounds. Only a large crane could lift that tub. Even world-class musclemen would have no chance of lifting it.

        Everyone looked at the lotus tub and felt the situation was hopeless. Great Dharma Teacher Long Hui did not know whether to cry or laugh. She could not announce that the ritual was successfully completed. Under these circumstances, the Dharma Teacher thought of a disciple of the Great Dharma King by the name of Akou Lamo Rinpoche. That Rinpoche is from Tibet and can cause a mani stone to fly through the air. Great Dharma Teacher Long Hui asked Akou Lamo Rinpoche to test her strength and attempt to lift the lotus tub. Akou Lamo Rinpoche said, “I want to select someone to assist me.” She then invited an elder layman who lives in the United States, Ciren Gyatso, to step forward and assist her. Elder layman Ciren Gyatso has realized the state of prajna emptiness. He constantly abides in the Dharmakaya state. His state of realization is extraordinary. He is the person of great accomplishment spoken of in the tapes contained in The Silver Box.

        Akou Lamo and Ciren Gyatso each held one side of the lotus tub. Upon Akou Lamo’s uttering the mantra “Ong Ah Hong,” they lifted their shoulders. With a roaring sound of cascading water, the lotus tub tilted upward. Holy water used to bathe the Buddha was poured into the tub used to bathe the celestial beings. Upon another uttering of the mantra “Ong Ah Hong,” the two of them again lifted the lotus tub. Like a silver pillar, dharma water poured into the tub used to bathe the celestial beings.

        All of the attendees were astonished! They sat there dumbfounded. Fourteen men using all their strength in concert could not move that more than four thousand-pound lotus tub. However, to everyone’s surprise, a young woman and an elder man seventy years old exhibited their states of realization and lifted that lotus tub for all to see! What a wonderful expression of the true Buddha-dharma, of the power of Vajra! Neither of them has any innate spiritual powers. Under Great Dharma King Yisinubu, they have practiced and learned the true Dharma and have reached a high level of Buddha-dharma realization. That is why they were able to successfully complete the key ritual of the Dharma Assembly—pouring water based upon one’s Buddha-dharma realization. All of the attendees were surprised and praised the two of them highly. Everyone was moved and joyful. That Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly was successful precisely because of this holy event.

CELESTIAL DRAGONS LAUGH JOYFULLY

        After pure water used to bathe the celestial beings was successfully poured, the Great Dharma King began practicing the Dharma to bathe the celestial beings. As soon as all of the attendees chanted in unison one time the verses relating to bathing the celestial beings, suddenly, a strong wind began swirling. The curtain screens began to bulge and rumble. The tankas hanging on the curtain screens flew upward in a ninety-degree angle from the ground. The poles holding up those curtain screens creaked in the wind as if they were about to break. Even the sandbags used to anchor the curtain screens were turned over and moved by the wind. Two-thirds of the people there heard very loud, low, and deep dragon roars explode in the air accompanied by the clap of rolling thunder. One-third of the people there only heard the sound of the wind but did not hear the sound of thunder. This all the more proves the magnificence of the Buddha Dharma, since different karmic states manifested at the same time.

        At that time, the hot sun was high in the sky. It seemed as if the joyful roars of the celestial dragons shook the sun so that it shined even more brilliantly! The dharma protecting deities came to the mandala where the Buddha was bathed and received a dharma bathing bestowed by the Buddha! At this time, people remembered that a few days before the Dharma Assembly when the curtain screens and dharma altar were being erected, the Great Dharma King personally arrived. He repeatedly instructed everyone to fasten well the foundational support for the dharma altar and curtain screens so that the altar and screens would not be blown over by the wind. A layperson whose last name is Hsu said to the Dharma King, “The weather station forecasted that there will be no rain or wind for the next seven or eight days.” The Great Dharma King then told everyone, “At the Dharma Assembly, of course it will not rain. However, when I practice the Dharma, a strong wind will blow. There will be strong gusts of wind, especially when all of the dharma protecting deities arrive and manifest their powerful spirits. Therefore, the foundational support must be fastened firmly.” It is very fortunate that the Great Dharma King made such a prediction. On the day of the Dharma Assembly, the dharma protecting deities joyfully laughed in the sky. Although there were strong gusts of wind, the dharma altar and curtain screens did not fall.

A RINPOCHE IS GIVEN A SIGN

        After the Dharma King practiced Dharma to bathe the celestial beings and the dharma protecting deities, he instructed everyone to look inside the water to see whether the Vajra Wheel was moving. People were amazed to see that even though those two people with holy virtue and high states of realization lifted the lotus tub and thereby poured dharma water from a tub weighing more then 4,000 pounds downward into the tub used to bathe the celestial beings, the Vajra Wheel surprisingly did not move in the slightest. The Vajra Wheel remained in its original position. Many people saw eight dharma protecting Bodhisattvas standing on that dharma object blowing air upward.

        At this time, a Rinpoche who weighs 280 pounds beseeched the Vajra Wheel to manifest its powers and eliminate his remaining karmic hindrances. The Great Dharma King agreed to this request and put the Vajra Wheel on that Rinpoche’s chest. At first, that Rinpoche felt that the temperature of the Vajra Wheel was cool. The Great Dharma King then began intoning a mantra. With his fingers pointing to the sky, the Great Dharma King lightly snapped his fingers. That Rinpoche suddenly let out a miserable scream. He was in such pain his face turned pale. Like the power the Incantation of the Golden Hoop had over the Monkey King in Journey To The West, the Great Dharma King’s mantra caused the solemn face of the Rinpoche to become distorted from pain he could not endure. It seemed that Rinpoche could not endure the pain. As a result of the Great Dharma King practicing a certain Dharma, the Vajra Wheel emitted the true fire of samadhi. Its temperature quickly rose to an extremely high degree. Of course, that Rinpoche could not endure such heat.

        The Great Dharma King then snapped his fingers again, and the true fire of samadhi instantly disappeared. The Vajra Wheel suddenly became cold. That Rinpoche immediately returned to his normal condition. He was not injured in the least. However, there remained an imprint of the Vajra Wheel on his chest. The Great Dharma King predicted that after one week a three-dimensional dharma object in relief would grow out of the imprint on that Rinpoche’s chest. That Rinpoche was full of dharma joy and thanked the Great Dharma King for eliminating his karmic hindrances. That Rinpoche then vowed to do his utmost to benefit living beings.

Out of the mark on the body of that overweight Rinpoche, a mandala object has already grown. A ring of light as bright as the light of a flashlight emanates from his skin around that mark. Great Dharma King Yisinubu said, “Next, it will further extend outward, will be translucent and lustrous, and will be like the skin of a baby.”

A CLOUD PROVIDES AN UMBRELLA-LIKE COVERING

        From the beginning of the Dharma Assembly all the way to its end, a beautiful cloud continuously floated in the sky above the mandala. The shadow of that cloud continuously covered the bronze statue of Dharma Prince Siddhartha. The Dharma Assembly lasted more than three hours. The sun moved westward. That cloud moved together with the sun. It was like an umbrella that served to block the sunlight from the statue of Dharma Prince Siddhartha. However, the sun continued to shine upon the area of the dharma altar only two or three inches from the statue of Dharma Prince Siddhartha.

Buddhist disciples bathe the Buddha. A colorful and auspicious cloud continuously shaded the statue of the Dharma Prince like an umbrella. For more than three straight hours, it did not let the sun shine on the body of the Buddha.

THE COLOR OF DHARMA WATER IS RECEIVED

        The Dharma Assembly ended solemnly. With buckets, everyone took some dharma water from the tub used to bathe the Buddha and the tub used to bathe the celestial beings. Suddenly, someone said in a surprised manner, “The dharma water is changing!” Everyone rushed over to see. They discovered that the ninety buckets of light-brown fragrant dharma water taken from the tub instantly became clear water. The Buddha and the celestial beings received the merit of that fragrant water. The merit of the Dharma Assembly was wonderful and complete. All of the attendees prostrated and uttered words of praise.

        Great Dharma King Yisinubu conducted this Highest Form of Bathing the Buddha Dharma Assembly, a respected event in the history of Buddhism. The Great Dharma King practiced the Dharma during this assembly. All seven holy states were manifested. Water was poured based upon the states of realization of those who poured it. Those two people thereby exhibited their extraordinary powers. The Buddhas and Bodhisattvas and the heavenly dharma protecting deities personally arrived at the mandala and received bathing water bestowed by the Buddha. Various holy states of the Buddha-dharma appeared one after the other. Only this type of magnificent Bathing the Buddha Dharma Assembly is a true Bathing the Buddha Dharma Assembly as stipulated in the Dharma. This grand event in Buddhism took place as a result of the good fortune of living beings.

        After the Dharma Assembly, one of the two persons with high states of realization who lifted that lotus tub, Akou Lamo Great Rinpoche, requested that the holy lotus tub used to bathe the Buddha be transported to Tibet so that it could serve as an offering in furtherance of Tibetan Buddhism. Great layperson Ciren Gyatso requested that it be kept in the United States as an offering. In order to be fair, the Great Dharma King had everyone vote on the matter. Akou Lamo Great Rinpoche lost the vote by a ratio of three to two. The United International World Buddhism Association Headquarters will keep that lotus tub used to bathe the Buddha. It will be kept in the United States as an offering.

        Dharma Teacher Long Hui then announced that all of the attendees should dedicate the merit of that day’s dharma practice to a holy person who had recently passed away, laywoman Wang Cheng E-Fen. This holy person was not a follower of another sect. Dharma Teacher Long Hui said that she was, rather, a relative of our most esteemed Master, the Buddha Vajradhara Great Dharma King. This holy person followed the Great Dharma King and practiced Guan Yin Bodhisattva Dharma. On May 23rd, she passed away in Xindu, Sichuan, China.

        On May 29th, a reporter received a fax from Xindu. After this holy, elder laywoman passed away, unprecedented holy states appeared. Everyone saw the appearance of auspicious, multi-colored clouds. Amitabha Buddha, Guan Yin Bodhisattva, and other Buddhas and Bodhisattvas appeared in the sky. A multi-colored Buddha light appeared in the sky and surrounded the earth. The head of that elderly laywoman radiated a Buddha light. She left behind more than 60 extremely wonderful, firm relics. These relics were both round and rhombic. The discovery of such holy phenomena was unprecedented in the history of Baoguang Chan Temple, one of the four great temples in China where that laywoman was cremated.

        Furthermore, in the afternoon of February 15th of the lunar calendar in the year 1991, Wang Ling-Ze, who was the husband of Wang Cheng E-Fen, stepped outside his house in the Laodong Village of Xindu County. Standing in front of his house, he urged people to be kind and good. He described to people holy sights in the Western Paradise of Ultimate Bliss and told everyone of the true Buddha-dharma. After giving his Dharma talk, he showed his control over his own birth and death. Right then and there, he sat down in the cross-legged posture and passed away. He sat there serenely for seven days. His face was like that of a living person. He was also cremated at Baoguang Temple. Many holy phenomena appeared during his cremation. After he was cremated, he left behind thirteen firm relics. These two highly virtuous people were very close relatives of the Great Dharma King. They learned under the Great Dharma King, received true Dharma from the Great Dharma King, and ended the cycle of birth and death.

The Correct Dharma Of True Buddhism Has Appeared In The United States

Link:https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/05/the-correct-dharma-of-true-buddhism-has-appeared-in-the-united-states/

#DorjeChangBuddhaIII #HHDorjeChangBuddhaIII#Buddha #Buddhist #TreasureBook #peace #Dharma #Buddhism

得道高僧與皇帝的沉香座

得道高僧與皇帝的沉香座

得道高僧與皇帝的沉香座

唐朝高僧悟達法師因德行高深,深受唐懿宗尊崇,遂封他為國師。
唐懿宗賜予沉香木寶座,他歡喜而坐。
一日國師膝蓋上突生人面瘡,劇痛無比,卻找不到原因?
後來他終於明白人面瘡生起,是因貪坐皇帝賞賜之物,遂將其舍掉不要!
這時突然人面瘡說話:“是你把我殺的”,就講述了原委,“我每天到那個時候劇痛難忍”。
我一世一世的都想來報仇,你不是出家就是做官,又報不到仇”。
一直到這第七世,你竟然又出家成了高僧,我痛苦無比,看來我又沒有辦法報仇了。
你喜愛皇帝賞賜的沉香木寶座,我就趁機附到你的身上,讓你的關節上膝蓋上長了人面瘡。
悟達國師當下明白,對人面瘡說“是我的罪業,我會超渡你的”。該得就得吧!結果人面瘡反而消失了。
悟達國師用他心頭純淨的甘露之水,人面瘡得超度了,南無第三世多杰羌佛告誡我們要明信因果,悟達國師僅僅貪著皇帝賞賜他的沉香木寶座,因果就不離開他了,大修行人錯了因果,同樣是因果不昧的!

视频链接:https://www.youtube.com/channel/UCQ4vbh3MvlNXa4g5y8ybF8Q

得道高僧與皇帝的沉香座

此文章鏈結:https://teachingofhhdorjechangbuddhaiii.com/2026/01/05/%e5%be%97%e9%81%93%e9%ab%98%e5%83%a7%e8%88%87%e7%9a%87%e5%b8%9d%e7%9a%84%e6%b2%89%e9%a6%99%e5%ba%a7/

# 南無第三世多杰羌佛 #南無第三世多杰羌佛說法 #佛教 # 學佛 # 修行